Même si votre apprentissage de l’anglais est suffisant pour assurer des échanges professionnels courants à l’international, rédiger un document à destination de locuteurs natifs implique d’autres exigences. Parce que la qualité de vos contenus est essentielle à l’image de votre marque et à l’efficacité de votre stratégie marketing, elle doit faire l’objet de toutes vos attentions. L’agence de rédaction Transeo vous propose ses conseils pour vous distinguer sur le web avec des textes irréprochables en anglais.

Contenu web en anglais : opter pour la traduction ou pour la rédaction ? Conseils Transeo

Vous vous demandez pourquoi faire rédiger du contenu en anglais plutôt que de le faire traduire ? La rédaction de contenu original et la traduction ne répondent tout simplement pas aux mêmes objectifs. La traduction est une solution qui peut être adaptée à la description de produits ou catégories, à un document technique, ainsi qu’aux articles informatifs qui ne concernent pas un sujet spécifique au marché visé. Lorsqu’on envisage une démarche marketing auprès d’un public cible, ou lorsqu’on destine tout particulièrement certains produits au marché britannique, il peut être alors nécessaire de créer un contenu spécifique, c’est-à-dire un texte écrit en anglais pour une lecture par une audience anglophone. L’agence de rédaction Transeo vous conseille ainsi de faire rédiger votre texte directement en anglais lorsqu’il s’agit de répondre aux circonstances et objectifs suivants :

  • Contexte de développement d’une nouvelle gamme de produits
  • Articles de blog et d’actualités
  • Démarche marketing
  • Contenu informel
  • Projet destiné à une audience précisément ciblée (catégories d’âge notamment)

La différence Transeo : vos textes en anglais par des rédacteurs natifs

Dans le cas de la traduction comme de la rédaction de contenu inédit, le texte devra avoir été rédigé par un locuteur natif, spécialiste du drafting de digital content, pour répondre aux attentes des lecteurs anglophones. La règle, qui veut qu’une traduction soit toujours effectuée de la langue tierce vers la langue maternelle, induit la même rigueur quand il s’agit de rédaction. Transeo fait appel à des professionnels bilingues de langue anglaise maternelle, qui pourront parfaitement comprendre un briefing rédigé en français, qui ne trahiront pas vos idées et qui rédigeront pour votre site des textes irréprochables en anglais. Notre agence mesure l’importance de faire appel à des rédacteurs natifs en anglais, qui maîtriseront les subtiles nuances de leur langue et sauront adapter le ton de leurs textes à la cible que vous visez : ils adopteront une syntaxe et un vocabulaire plus ou moins formels en fonction de l’âge de l’audience et du secteur concerné, avec des tournures actuelles, et avec la précision nécessaire lorsqu’une terminologie spécifique est requise (article scientifique, politique, artistique). La maîtrise native de la langue n’est pas le seul avantage retiré du travail d’un rédacteur ou d’une rédactrice anglophone : il s’agit aussi de bénéficier de sa connaissance naturelle de la culture et des attentes du public visé. Ainsi, si votre cible est le marché britannique, Transeo confiera votre projet de texte à des collaborateurs natifs du Royaume-Uni. Pour conquérir le marché des États-Unis en revanche, nous confierons la création de votre contenu à un rédacteur ou une rédactrice d’origine américaine.

Transeo : un réseau de rédacteurs spécialisés pour vos textes SEO

Pour la rédaction de vos textes en anglais, l’agence Transeo sélectionne également des rédacteurs anglophones natifs qui possèdent une expertise dans votre secteur d’activités : sciences, commerce, tourisme, banque, immobilier, informatique, politique ou encore nutrition. Une évaluation rigoureuse du niveau rédactionnel ainsi qu’une connaissance des sujets sont les prérequis au recrutement de nos collaborateurs. Ces derniers ont une réelle expérience de chaque secteur, issue de leur fonction ou de leurs formations : notre équipe n’accepte ni débutants, ni étudiants. Écrire pour les internautes, quelles que soient les langues concernées, implique de faciliter la lecture, de capter et de retenir l’attention avec des phrases claires et accrocheuses. Un texte en anglais doit répondre aux mêmes exigences de fluidité qu’un texte français, grâce à l’emploi d’un vocabulaire précis et à jour, à l’absence de maladresse syntaxique et à la présence pertinente de connecteurs logiques. C’est cette qualité et cette rigueur que vous garantit Transeo, grâce à un suivi sérieux de vos projets en cours et à des relectures systématiques du travail des rédacteurs ou de votre rédacteur attitré. Notre veille qualité s’exerce de bout en bout du projet, du choix du rédacteur à l’écoute attentive de vos avis et retours.

Rédaction SEO en anglais

Au-delà de leurs spécialités respectives, tous les rédacteurs en anglais de notre réseau sont formés à écrire en répondant aux objectifs SEO. La rédaction web demande en effet des compétences spécifiques, qui s’ajoutent à la seule maîtrise de l’écriture : apprendre à écrire pour le web, en anglais comme en français, implique d’intégrer une stratégie de référencement au contenu rédigé et à sa structure. Vos écrits en anglais ne doivent pas seulement être de qualité et adaptés à votre audience : ils doivent également être visibles et visités ! Pour que vos articles apparaissent dans les premiers résultats des moteurs de recherche lorsqu’un internaute formule une requête en anglais, ils doivent avoir été rédigés dans cette optique. Un contenu optimisé SEO est l’une des composantes d’un bon référencement pour un site, et repose notamment sur l’utilisation de mots-clefs pertinents, respectés à la lettre et insérés avec subtilité dans les phrases pour un rendu naturel. Ceux-ci doivent être utilisés avec une densité optimale pour les robots de Google et des autres moteurs de recherche comme Bing, dont la part de marché aux États-Unis et au Canada (respectivement 33 % et 17%) n’est pas à négliger dans le cadre d’une stratégie marketing anglophone.

Rédaction de gros volumes en anglais avec Transeo

Vous avez un projet d’envergure, lié à l’ouverture de votre entreprise à l’international ? L’agence Transeo vous accompagne de bout en bout dans la création de votre site en anglais ou dans la traduction de votre site existant par son réseau de linguistes professionnels. Notre équipe, compétente pour vous guider dans le choix des contenus à traduire et des pages à rédiger, vous aide à capitaliser sur l’existant. Produire de gros volumes de texte dans les délais impartis et dans une qualité irréprochable est tout à fait possible en mobilisant une équipe dédiée au projet. Mais comment s’assurer de l’homogénéité et de la cohérence de vos contenus ? L’agence de rédaction multilingue Transeo travaille précisément sur ce point, en vous accompagnant dans l’établissement d’un brief créatif qui transmettra aux équipes de rédaction les exigences de votre entreprise en termes de storytelling et de brand content. L’uniformisation de vos pages en anglais est alors assurée à travers la précision du brief établi avec vous et l’élaboration en interne d’outils à la rédaction validé en fonction de vos exigences : plan, lexiques, dictionnaires techniques, listes de mots-clefs et d’entités nommées. Vous souhaitez publier vos articles en anglais avant la date de lancement de votre produit ? Vous avez un budget à ne pas dépasser ? Contactez notre équipe et sollicitez un devis personnalisé. Présentez-nous la ligne directrice de votre projet et nous vous proposerons des conseils et solutions sur mesure. En confiant vos pages à écrire à Transeo, vous bénéficierez de l’expertise d’une agence spécialiste de la rédaction web, de la traduction et des stratégies SEO en anglais, en français et dans 8 autres langues.

«