Votre agence de traduction en ligne

Transeo vous accompagne dans votre stratégie de développement à l’international

Demander un devis

Une plateforme pro

Transeo vous propose un service de traduction de haute qualité. Pour faciliter vos prises de commande, le suivi en temps réel de votre projet et la réception de vos traductions, Transeo met à votre disposition une interface claire et intuitive, passez vos commandes en quelques clics et exporter vos traductions sur WordPress grâce à un plugin.

Plateforme sur le Cloud et en SaaS, elle est conçue pour permettre à nos traducteurs de prendre en charge vos commandes et à nos équipes de veiller simultanément au suivi de votre projet. Nous acceptons tous vos fichiers à traduire sous une multitude de formats : MS Pack Office, produits Adobe, XLIFF, etc… (liste exhaustive en bas de page).

plateforme de traduction web

Nos services s’adressent principalement à une clientèle présente sur le marché européen. Pour garantir un service irréprochable et la meilleure expertise dans les traductions proposées, nous avons donc fait le choix de concentrer nos offres sur les langues européennes (ainsi que Anglais US, Chinois et Japonais). Nous répondons aux demandes de traductions dans plus de 30 combinaisons de langues grâce à un réseau très complet de traducteurs spécialisés triés sur le volet.

Ceux-ci traduisent vers leur langue maternelle afin de vous garantir un contenu de haute qualité, sans possibilité de mauvaise interprétation, et adapté au public que vous visez.

La possibilité de commander vos traductions en ligne vous permet de gagner en temps et en efficacité. Le service reste cependant bien personnalisé et la recherche de qualité notre préoccupation première. Transeo s’engage à fournir à ses clients des traductions irréprochables, tant du point de vue du respect du sens que de la qualité syntaxique.

La mise à disposition de notre mémoire de traduction et de la gestion des terminologies permettent à nos équipes de s’adapter au vocabulaire technique et aux styles propres à des domaines très spécifiques. Votre satisfaction étant notre priorité, les révisions sont gratuites. Nous proposons aussi des relectures de traductions techniques, pour assurer à votre site spécialisé un contenu exact et rigoureux.

Les traducteurs professionnels de Transeo ont à leur disposition un logiciel performant de mémoire de traduction qui garantit la qualité des textes rendus : d’un projet à un autre, la constance et la cohérence sont assurées dans le choix du vocabulaire technique et des registres de langue.

Notre base de données conserve les termes spécifiques de vos documents pour les réutiliser lors de vos commandes suivantes : vous bénéficiez ainsi d’une homogénéité parfaite d’un projet de traduction à un autre. Cette constance vous permet aussi de suivre une ligne éditoriale dans la durée. Notre équipe de traducteurs vous assure, grâce à ces outils, une unité de ton et de style.

Nos équipes de traduction sont rompues à la gestion et au respect du vocabulaire technique et des terminologies propres à votre domaine d’activité. Vous avez ainsi la garantie de traductions justes et de textes cohérents.

De plus, grâce à l’outil linguistique de gestion des terminologies présent sur notre plateforme de service de traduction, vous pouvez intégrer vos propres listes de terminologies à utiliser dans vos traductions : les traducteurs emploient le vocabulaire utilisé par vos équipes marketing pour communiquer, vous assurant précision et constance dans l’ensemble de vos textes. Son utilisation est une garantie d’exactitude dans l’emploi du vocabulaire spécifique.

Les traductions sont prises en charge par des professionnels natifs et expérimentés possédant une maîtrise parfaite du domaine d’activité. Les traducteurs rejoignent notre équipe par un processus strict de recrutement, à la fois sur test et sur dossier.

L’agence dispose ainsi d’un réseau international de professionnels de la traduction qualifiés. Nos équipes exercent une veille permanente sur la qualité du travail de la communauté de traducteurs, qui sont évalués et notés à chaque projet. Parmi les exigences retenues figure la maîtrise des langues et des outils linguistiques, la gestion des différentes terminologies et la capacité de répondre sur mesure aux problématiques des clients en demande de traductions.

Pour vous offrir un service de traduction clef en main, Transeo prend en charge votre projet de sa commande à sa livraison : l’agence sélectionne les traducteurs les plus compétents et spécialisés en fonction de votre domaine et de vos attentes. Elle s’assure ensuite du respect des délais de livraison et relaie vos éventuelles demandes de révision de traduction afin de vous offrir une expérience utilisateur sereine sur la plateforme.

Simplicité, efficacité et qualité sont les maîtres mots de notre fonctionnement et de l’ensemble de nos services de traduction professionnelle.

Compréhension du projet

Pour traduire dans une langue cible donnée, nous devons d’abord comprendre le message, le ton utilisé dans la langue de départ, les canaux de diffusion ; nous adaptons le nombre de traducteurs et relecteurs en fonction du volume de mots et du délai souhaité.

Le choix du bon traducteur

Une fois le projet validé, nous le proposons aux traducteurs adéquats, spécialisés sur la thématique. Nous nous assurons qu’ils sont disponibles et qu’il peuvent livrer le projet en temps et en heure ; les tarifs ont été négociés au préalable.

Une production adaptée

Nous mettons tout en œuvre pour nous adapter à votre projet, forts volumes, date de livraison courte, projet technique, nous utilisons toutes nos ressources pour respecter tous ces aspects sans altération.

La simplicité de l’outil

Suivez la progression des commandes sur votre dashboard et soyez indépendant pour déposer vos documents. Une fois la commande livrée, vous recevez une notification par mail et pouvez la télécharger, les commandes sont sauvegardées à vie.

Forte d’un réseau cohérent et complet au niveau européen, nos équipes comptent un large panel de traducteurs experts pour livrer des projets de traductions de qualité dans des domaines très diversifiés : traductions généralistes, marketing, juridiques ou techniques. Les qualités rédactionnelles des traducteurs leurs permettent de s’adapter à la traduction de sites, de blogs, de communiqués de presse ou d’applications mobiles dans le domaine de l’e-commerce, du tourisme, juridique, de la mode, de la cosmétique, de l’automobile, du luxe, des jeux vidéo et bien d’autres.

Nous sommes aussi à même de répondre à vos demandes de traduction assermentée. Nos bureaux en France et en Allemagne vous accueillent du lundi au vendredi.

Nous acceptons pratiquement tous les supports existant, voici la liste exhaustive :

  • .doc, .docx, .dot, .dotx, .docm, .dotm, .rtf, .ppt, .pptx, .pot, .potx, .pptm, .potm, .xls, .xlsx, .xlt, .xltx, .xlsm, .xltm
  • .asciidoc, .adoc, .asc
  • Google Docs, Sheets, Slides imported via Google Drive connector are converted to MS Office format.
  • OpenOffice or LibreOffice documents (.odt, .ods, odp) are supported, but it is recommended to save them in MS Office formats before importing.
  • .htm, .html
  • .idml, .icml, .mif (version 8 and above only), .psd, .svg
  • .ttx (pre-segmented), .sdlxliff
  • .xml, .xhtm, .xhtml, Android .xml
  • .mxliff, .xliff (1.2),.xliff (2.0), .xliff for Drupal/WordPress, mqxliff (MemoQ xliff), tmx
  • .dita, .ditamap
  • .md, .markdown
  • .pdf
  • .catkeys, .csv, (Magento).csv, DocBook (.dbk), .desktop, (Mozilla).DTD, .epub, (Joomla).ini, .json, .arb (import as JSON), .lang, .Plist, .po, .properties, (Java).properties, .rc, .resx, .srt (Windows-1252), .strings, .sbv, .sub (SubViewer only), .ts, .txt, .vtt, .wiki, .yaml
  • .tag, .xtg
  • .zip

Custom file types based on .XML, .TXT, .HTML or .JSON that are defined by filename and extension can be automatically detected and imported. Once defined, definition can be used to import that file type in batches when creating a job.

Notre équipe a pour mission de répondre aux exigences marketing de nos clients. Que ce soit un « projet print » ou un « projet web », nous connaissons les enjeux de la communication à l’international, et savons comment briefer nos traducteurs sur le ton et le style de votre cible dans le pays et la culture où vous vous implanter. Pour chacun des projets, nous préparons un briefing pour comprendre vos attentes – si nécessaire lançons un test – afin d’être certain de la consistance éditoriale tout au long du projet.